-
Désactivez les détecteurs de fumée et l'alarme incendie, et tant qu'on y est, coupez l'alarme.
عطلي نظام إستشغار الدخان وأوقفي الإنذار
-
Dysfonctionnement du système, ignorez-les.
عطل في النظام، تجاهله
-
Donc Neal s'occupe du système de sécurité pour faire tomber le mur en verre.
و (نيل) عطّل نظام الحماية ليُسقط الحائط الزجاجي
-
Le bloc est blindé. Problèmes avec le système de défense.
و لديهم عطل فى النظام
-
En cas de chute accidentelle d'un engin spatial ayant à bord de telles sources de rayonnements dans une région habitée de la Terre en raison d'une défaillance du lanceur, il est indispensable de rechercher et d'éliminer ces sources.
وفي الوقت ذاته، إذا ما سقطت مركبة فضائية تحمل مصادر إشعاع من هذا القبيل على جزء مأهول من سطح الأرض، إثر عطل في نظام صاروخي، فمن الضروري جدا البحث عن تلك المصادر واسترجاعها.
-
Même si on imagine que le problème peut avoir été provoqué par un mauvais fonctionnement du système, les États excluent généralement la responsabilité pour défaillance du système dans le traitement d'une inscription ou pour inscription incorrecte.
وحتى إذا كان من المستطاع اعتبار المشكلة ناتجة عن حدوث عطل في النظام، عادة ما تستبعد الدول المسؤولية القانونية عن عدم إجراء النظام للتسجيل الإلكتروني أو القيام به على نحو خاطئ.
-
Cependant, l'administration d'une telle base de données comporte essentiellement un double risque: celui que le répertoire ou la liste de certificats révoqués soient inexacts, ce qui peut conduire la partie qui les consulte à faire fond à ses dépens sur les informations erronées; et celui que le répertoire ou la liste de certificats révoqués ne soient pas disponibles (par exemple par suite d'une panne du système), empêchant ainsi les signataires et leurs cocontractants de mener à bien leurs transactions.
والاحتفاظ بقاعدة بيانات من هذا القبيل ينطوي على خطرين رئيسيين: ربما لا يكون مستودع المعلومات أو قائمة إلغاء الشهادات دقيقين، ويوفران بالتالي معلومات خاطئة يعول عليها المتلقي لما هو في غير مصلحته؛ وخطر ألا يكون المستودع أو قائمة إلغاء الشهادات متاحين (مثلا بسبب عطل في النظام)، مما يعيق قدرة الموقّعين والأطراف المعوّلة على إنجاز المعاملات.
-
Décret législatif nº 3/93, du 5 avril, Bulletin officiel nº 11, série 1, règle le régime juridique des vacances, d'absences et de congés des fonctionnaires et des agents de l'administration publique, procédant à l'introduction de mesures innovatrices;
المرسوم التشريعي رقم 3/93، الصادر في 5 نيسان/أبريل، بالنشرة الرسمية رقم 11، المجموعة 1، حيث يرد تحديد للنظام القانوني للعطلات والتّغيّبات والإجازات المتعلقة بالموظفين وبالعاملين في الإدارة الحكومية، مما يتضمن الشروع في إدخال تدابير ابتكارية؛
-
Aux termes de la Convention du Cap, le conservateur est tenu au paiement de dommages-intérêts compensatoires pour les pertes subies par une personne lorsque le préjudice découle directement d'une erreur ou omission du conservateur ainsi que de ses responsables et employés ou d'un dysfonctionnement du système international d'inscription (art. 28, par. 1, de la Convention).
بمقتضى اتفاقية كيب تاون، يجوز أن يعتبر المسجِّل مسؤولا عن تعويض الأضرار عن الخسائر التي يتكبّدها شخص والتي تنتج مباشرة بسبب خطأ أو تقصير المسجِّل والمسؤولين والعاملين لديه، أو بسبب عطل في تشغيل نظام التسجيل الدولي (الفقرة 1 من المادة 28 من الاتفاقية).
-
Israël a invoqué une «défaillance technique» du radar de la pièce d'artillerie, mais cette explication est contestable pour plusieurs raisons. Premièrement, entre 12 et 15 obus explosifs ont été tirés pendant 30 minutes.
والتوضيحات التي قدمتها إسرائيل بأن السبب في ذلك يعود إلى حدوث "عطل تقني" في نظام الكشف بالرادار في المدفعية هو أمرٌ مشكوك فيه، وذلك لعدد من الأسباب، أولها أنه تم إطلاق عدد يتراوح بين 12 و15 قنبلة متفجرة في ظرف 30 دقيقة.